Mar 16 2010

Xosé Miguel Suárez publica «El “Teatro Aldeano” da Biblioteca Popular Circulante de Castripol (1929-1934)»

Publicaciones Ámbitu pon na cai’l primer estudiu sobre les obres en gallegoasturianu
que se representaron pel occidente d’Asturies nos años 30
Yá ta nes llibreríes el llibru El «Teatro Aldeano» da Biblioteca Popular Circulante de Castripol (1929-1934). Nesti volume, Xosé Miguel Suáres Fernández estudia ún de los fenómenos culturales y lliterarios más llamativos del sieglu XX n’Asturies: la representación d’obres de teatru –con marionetes o con actores reales– escrites en gallego-asturianu pelos conceyos más occidentales del país. Amás, apurre la edición de los testos, inéditos hasta la fecha.
A primeros de la década de los años trenta del sieglu XX, la Biblioteca Popular Circulante de Castripol (BPCC) vivió una esperiencia teatral basada nos títeres, nes farses, nos entremeses y na tradición folclórica. Neses actividaes, l’usu de la llingua propia de la tierra, el gallego-asturianu, tuvo una importancia fundamental. De la mano de los hermanos Manolo y Paco Marinero, y del llabor anónimu d’otros collaboradores de la BPCC, adaptáronse y escribiéronse obres pa representar en guiñol o con actores reales.
El «Teatro Aldeano» da Biblioteca Popular Circulante de Castripol (1929-1934) vien a destacar la vinculación estética y ideolóxica del llabor d’esta institución del occidente asturianu con otres iniciatives apaecíes que se dieron n’España naquellos años de la República, al mesmu tiempu que recupera unos testos inéditos que suponen una sorpresa pa la historia del teatru n’Asturies.
P’ayudar a poner nel so contestu’l teatru de la BPCC, faise un recorríu pela historia d’esta iniciativa bibliotecaria y de los sos protagonistes, estúdiase l’actitú énte la llingua propia de les minoríes intelectuales del estremu occidental d’Asturies y dase
noticia del teatru fechu en gallego-asturianu antes d’esos anos.
L’análisis de caúna de les nueve pieces teatrales recuperaes —Noche aldeana, Xan da
Xata, Los tres ciegos, Os chirlosmirlos, A empanada y tarta, Xan Cabrito (pra Currillos),
Xan Cabrito (pra Teatro Aldeano), La moza coqueta y El tostador—, da pasu a la
segunda parte del llibru, la edición de les obres, que se fixo siempre col criteriu
d’axuntar l’interés históricu col divulgativu.
El bookclip
Publicaciones Ámbitu acaba de sacar un bookclip onde s’esplica la importancia del
Teatro Aldeano y la BPCC nel so tiempu, a través de fotografíes de la época recuperaes
y la escenificación de la primer parte d’una de les obres de guiñol recoyíes nel llibru:
«Xan Cabrito». La pieza ta dirixida por Ramon Lluís Bande y pue vese na páxina web
www.lesnoticies.com.

Xosé Miguel Suárez Fernández (Mántaras, Tapia, 1965) ye historiador y filólogu, materies sobre les que tien publicao bien d’artículos en revistes especializaes. Nellos céntrase sobre too nel estremu occidental d’Asturies: etnografía, toponimia, léxicu, dialectoloxía, lliteratura, música… Tamién tien tratao sobre la Biblioteca Popular Circulante de Castripol n’artículos onde destaca la importancia d’esta institución pa la historia de la lliteratura en gallego-asturianu y, nun va muncho, publicó un estudiu sobre la incautación de los sos fondos en 1936.
Nel campu de la recuperación de la lliteratura eonaviega, ye autor de la edición de los escritos periodísticos en gallego-asturianu qu’Alejandro Sela firmaba nel quincenariu El Aldeano como El Tío Pepe (2000) y de la obra de teatru estrenada en 1926 El trato (2005), de Francisco F. Arias Campoamor. Entre los sos llibros d’investigación tán el Vocabulario de Mántaras (Tapia). Aportacióis al léxico del galego-asturiano (1996), ¡Xa chegan Os Quirotelvos! Gaiteiros, cuartetos y outros músicos populares nel estremo occidental d’Asturias (2006) y Unde letras falan. Antoloxía da poesía en galegoasturiano


casas